Provérbios 19
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füssen hastig ist, tritt fehl.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jahwe; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Wer jähzornig ist, muss dafür büssen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluss Jahwes, er kommt zustande.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Die Willigkeit
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Lass ab, mein Sohn, auf Unterweisung
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.