Provérbios 19

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füssen hastig ist, tritt fehl.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jahwe; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Wer jähzornig ist, muss dafür büssen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluss Jahwes, er kommt zustande.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Die Willigkeit
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Lass ab, mein Sohn, auf Unterweisung
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.