Provérbios 16

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jahwe.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befiehl Jahwe
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jahwes weicht man vom Bösen
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seine Schritte.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jahwes; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Der Aufrichtigen Strasse ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Hoffart geht dem Sturze
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süssigkeit der Lippen mehrt
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süsses für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Das graue Haar ist eine prächtige
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.