Provérbios 16
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jahwe.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befiehl Jahwe
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jahwes weicht man vom Bösen
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seine Schritte.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jahwes; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Der Aufrichtigen Strasse ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Hoffart geht dem Sturze
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süssigkeit der Lippen mehrt
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süsses für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Das graue Haar ist eine prächtige
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.