Provérbios 16

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jahwe.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befiehl Jahwe
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jahwes weicht man vom Bösen
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seine Schritte.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jahwes; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Aufrichtigen Strasse ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hoffart geht dem Sturze
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süssigkeit der Lippen mehrt
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süsses für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Das graue Haar ist eine prächtige
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.