Provérbios 16

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jahwe.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl Jahwe
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jahwes weicht man vom Bösen
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seine Schritte.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jahwes; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Aufrichtigen Strasse ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hoffart geht dem Sturze
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süssigkeit der Lippen mehrt
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süsses für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Das graue Haar ist eine prächtige
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.