Provérbios 16

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jahwe.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Befiehl Jahwe
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Jahwe hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Jeder Hochmütige ist Jahwe ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jahwes weicht man vom Bösen
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seine Schritte.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jahwes; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Der Aufrichtigen Strasse ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Hoffart geht dem Sturze
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süssigkeit der Lippen mehrt
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süsses für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Das graue Haar ist eine prächtige
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Das Los wird in dem Busen
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.