Lamentações 5

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gedenke
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Ägypten reichen wir die Hand
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reisse.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Die Alten bleiben fern
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Du, Jahwe, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Jahwe, bringe uns zu dir zurück, dass wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.