Lamentações 5

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gedenke
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man lässt uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Ägypten reichen wir die Hand
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reisse.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Die Alten bleiben fern
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du, Jahwe, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Jahwe, bringe uns zu dir zurück, dass wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.