Lamentações 5
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Gedenke
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Ägypten reichen wir die Hand
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reisse.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Die Alten bleiben fern
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jahwe, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Jahwe, bringe uns zu dir zurück, dass wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.