Lamentações 3

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ich
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Nur
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Bitterkeit
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Es ist gut, dass man still warte
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Gib ihnen
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.