Lamentações 3
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Ich
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Nur
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Bitterkeit
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Es ist gut, dass man still warte
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Gib ihnen
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.