Lamentações 3
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Ich
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Nur
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Bitterkeit
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Es ist gut, dass man still warte
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Gib ihnen
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.