Lamentações 3
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Ich
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Nur
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Bitterkeit
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Es ist gut, dass man still warte
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.