Lamentações 3

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ich
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nur
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Bitterkeit
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Es ist gut, dass man still warte
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.