Lamentações 3
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Ich
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Nur
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Bitterkeit
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Er liess mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Er liess in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Und du verstiessest meine Seele vom Frieden
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Es sind die Gütigkeiten Jahwes, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist gross.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Jahwe ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Es ist gut, dass man still warte
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Es ist dem Manne gut, dass er das Joch in seiner Jugend trage.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Denn der Herr verstösst nicht ewiglich;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Denn nicht von Herzen plagt
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Dass man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füssen zertrete,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne dass der Herr es geboten?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu Jahwe
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 lasst uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so dass kein Gebet hindurchdrang.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mein Auge ergiesst sich ruhelos und ohne Rast,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 bis Jahwe vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mein Auge schmerzt mich
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Jahwe, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Jahwe, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Jahwe, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Gib ihnen
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.