Josué 12

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und dies sind die Könige des Landes, welche die Kinder Israel schlugen, und deren Land sie in Besitz nahmen jenseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang, vom Flusse Arnon bis zum Berge Hermon, und die ganze Ebene gegen Osten:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte; er herrschte von Aroer an, das am Ufer des Flusses Arnon liegt, und zwar von der Mitte des Flusstales an
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 und über die Ebene bis an den See Kinneroth, gegen Osten, und bis an das Meer der Ebene, das Salzmeer, gegen Osten, nach Beth-Jesimoth hin, und gegen Süden unter den Abhängen des Pisga;
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, von dem Überrest der Rephaim
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 und er herrschte über den Berg Hermon und über Salka und über das ganze Basan, bis an die Grenze der Gesuriter und der Maakathiter, und über das halbe Gilead, die Grenze Sihons, des Königs von Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht Jahwes, und die Kinder Israel schlugen sie; und Mose, der Knecht Jahwes, gab es
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Und dies sind die Könige des Landes, welche Josua und die Kinder Israel schlugen diesseit des Jordan, nach Westen hin, von Baal-Gad in der Talebene des Libanon, bis an das kahle Gebirge, das gegen Seir aufsteigt. Und Josua gab es
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 im Gebirge und in der Niederung und in der Ebene und an den Abhängen und in der Wüste und im Süden: die Hethiter und die Amoriter und die Kanaaniter, die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 der König von Jericho: einer; der König von Ai, das zur Seite von Bethel liegt, einer;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 der König von Jerusalem: einer; der König von Hebron: einer;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 der König von Jarmuth: einer; der König von Lachis: einer;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 der König von Eglon: einer; der König von Geser: einer;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 der König von Debir: einer; der König von Geder: einer;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 der König von Horma: einer; der König von Arad: einer;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 der König von Libna: einer; der König von Adullam: einer;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 der König von Makkeda: einer; der König von Bethel: einer;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 der König von Tappuach: einer; der König von Hepher: einer;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 der König von Aphek: einer; der König von Lascharon: einer;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 der König von Madon: einer; der König von Hazor: einer;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 der König von Schimron-Meron: einer; der König von Akschaph: einer;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 der König von Taanak: einer; der König von Megiddo: einer;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 der König von Kedesch: einer; der König von Jokneam, am Karmel: einer;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 der König von Dor, in dem Hügelgebiet von Dor: einer; der König von Gojim
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 der König von Tirza: einer. Aller Könige waren 31.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.