Jó 4

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdriessen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdriesst dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 und ein Geist
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Von Morgen bis Abend
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.