Jó 11

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, dass du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 dass du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, dass sie das Doppelte ist an Bestand
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Himmelhoch sind sie - was kannst du tun? tiefer als der Scheol - was kannst du wissen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 länger als die Erde ist ihr Mass und breiter als das Meer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne dass er achtgibt
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn du dein Herz richtest
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und lass Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein - wie der Morgen wird es werden.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.