Gênesis 10
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Und die Söhne Hams: Kusch
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe!
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die grosse Stadt. -
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Die Söhne Sems: Elam
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.