Gênesis 10
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Und die Söhne Hams: Kusch
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe!
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die grosse Stadt. -
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Die Söhne Sems: Elam
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.