Gênesis 10

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Und die Söhne Hams: Kusch
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe!
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die grosse Stadt. -
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Die Söhne Sems: Elam
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.