Gênesis 10
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Und die Söhne Hams: Kusch
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe!
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die grosse Stadt. -
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Die Söhne Sems: Elam
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 und Hadoram und Usal und Dikla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 und Obal und Abimael und Scheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.