Provérbios 30

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yake vi Agur ƒe nyagblɔɖi.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Nyee tsi bome wu le amewo dome;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Nyemesrɔ̃ nunya
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Ame kae lia yi dziƒo gagbɔ kpɔ?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Kpɔtsɔtsɔ mele Mawu ƒe nya aɖeke ŋu o;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Mègatsɔ nya kpe eƒe nyawo o,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “O Yehowa, nu evee mebia wò;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Te aʋatsokaka kple alakpa ɖa xaa tso gbɔnye,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Ne menye nenema o la, mava ɖi ƒo akpa,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Mègagblẽ dɔla ŋu na eƒe aƒetɔ o,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Ame aɖewo li,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 ame siwo dza le woawo ŋutɔ ƒe ŋkume, evɔ womeklɔ ɖi si
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 ame siwo si ŋku gã le ɣe sia ɣi,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 ame siwo ƒe aɖu le abe yi ene
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Vinyɔnu eve le axɔ̃ si,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 woawoe nye, yɔdo,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Ŋku si ɖua fewu le fofoa ŋu,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “Nu etɔ̃ li siwo wɔ nuku nam akpa,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 hɔ̃ ƒe mɔ le yame,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Esiae nye nyɔnu ahasitɔ ƒe mɔ.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Nu etɔ̃ tee anyigba ʋuʋuna le kpekpekpe,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 woawoe nye, dɔla si va zu fia,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ne nyɔnu si ame aɖeke melɔ̃ eƒe nya o,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “Nu ene le anyigba dzi le sue,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 anyidiwo nye nuwɔwɔ si ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 kpetomefiwo nye lã siwo ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Fia mele ʋetsuviwo si o,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 woate ŋu alé adoglo kple asi,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “Nu etɔ̃e zɔa agozɔli
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 dzata si nye gã le lã wɔadãwo dome eye medoa megbefɔ le naneke gbɔ o;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 koklotsu,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Ne ètsi bome hedo ɖokuiwò ɖe dzi
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Elabena abe ale si ne woƒo nyinotsi wòzua bɔta
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.