Provérbios 30

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yake vi Agur ƒe nyagblɔɖi.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Nyee tsi bome wu le amewo dome;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Nyemesrɔ̃ nunya
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ame kae lia yi dziƒo gagbɔ kpɔ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Kpɔtsɔtsɔ mele Mawu ƒe nya aɖeke ŋu o;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Mègatsɔ nya kpe eƒe nyawo o,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “O Yehowa, nu evee mebia wò;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Te aʋatsokaka kple alakpa ɖa xaa tso gbɔnye,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Ne menye nenema o la, mava ɖi ƒo akpa,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “Mègagblẽ dɔla ŋu na eƒe aƒetɔ o,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “Ame aɖewo li,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 ame siwo dza le woawo ŋutɔ ƒe ŋkume, evɔ womeklɔ ɖi si
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ame siwo si ŋku gã le ɣe sia ɣi,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 ame siwo ƒe aɖu le abe yi ene
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Vinyɔnu eve le axɔ̃ si,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 woawoe nye, yɔdo,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “Ŋku si ɖua fewu le fofoa ŋu,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “Nu etɔ̃ li siwo wɔ nuku nam akpa,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 hɔ̃ ƒe mɔ le yame,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Esiae nye nyɔnu ahasitɔ ƒe mɔ.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “Nu etɔ̃ tee anyigba ʋuʋuna le kpekpekpe,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 woawoe nye, dɔla si va zu fia,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ne nyɔnu si ame aɖeke melɔ̃ eƒe nya o,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Nu ene le anyigba dzi le sue,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 anyidiwo nye nuwɔwɔ si ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 kpetomefiwo nye lã siwo ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Fia mele ʋetsuviwo si o,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 woate ŋu alé adoglo kple asi,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “Nu etɔ̃e zɔa agozɔli
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 dzata si nye gã le lã wɔadãwo dome eye medoa megbefɔ le naneke gbɔ o;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 koklotsu,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “Ne ètsi bome hedo ɖokuiwò ɖe dzi
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Elabena abe ale si ne woƒo nyinotsi wòzua bɔta
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.