Provérbios 30

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yake vi Agur ƒe nyagblɔɖi.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Nyee tsi bome wu le amewo dome;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Nyemesrɔ̃ nunya
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ame kae lia yi dziƒo gagbɔ kpɔ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Kpɔtsɔtsɔ mele Mawu ƒe nya aɖeke ŋu o;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mègatsɔ nya kpe eƒe nyawo o,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “O Yehowa, nu evee mebia wò;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Te aʋatsokaka kple alakpa ɖa xaa tso gbɔnye,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ne menye nenema o la, mava ɖi ƒo akpa,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Mègagblẽ dɔla ŋu na eƒe aƒetɔ o,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “Ame aɖewo li,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 ame siwo dza le woawo ŋutɔ ƒe ŋkume, evɔ womeklɔ ɖi si
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 ame siwo si ŋku gã le ɣe sia ɣi,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 ame siwo ƒe aɖu le abe yi ene
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Vinyɔnu eve le axɔ̃ si,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 woawoe nye, yɔdo,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Ŋku si ɖua fewu le fofoa ŋu,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “Nu etɔ̃ li siwo wɔ nuku nam akpa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 hɔ̃ ƒe mɔ le yame,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Esiae nye nyɔnu ahasitɔ ƒe mɔ.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Nu etɔ̃ tee anyigba ʋuʋuna le kpekpekpe,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 woawoe nye, dɔla si va zu fia,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ne nyɔnu si ame aɖeke melɔ̃ eƒe nya o,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nu ene le anyigba dzi le sue,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 anyidiwo nye nuwɔwɔ si ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 kpetomefiwo nye lã siwo ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Fia mele ʋetsuviwo si o,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 woate ŋu alé adoglo kple asi,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “Nu etɔ̃e zɔa agozɔli
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 dzata si nye gã le lã wɔadãwo dome eye medoa megbefɔ le naneke gbɔ o;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 koklotsu,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Ne ètsi bome hedo ɖokuiwò ɖe dzi
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Elabena abe ale si ne woƒo nyinotsi wòzua bɔta
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.