Provérbios 30

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yake vi Agur ƒe nyagblɔɖi.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Nyee tsi bome wu le amewo dome;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Nyemesrɔ̃ nunya
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ame kae lia yi dziƒo gagbɔ kpɔ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Kpɔtsɔtsɔ mele Mawu ƒe nya aɖeke ŋu o;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mègatsɔ nya kpe eƒe nyawo o,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “O Yehowa, nu evee mebia wò;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Te aʋatsokaka kple alakpa ɖa xaa tso gbɔnye,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Ne menye nenema o la, mava ɖi ƒo akpa,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Mègagblẽ dɔla ŋu na eƒe aƒetɔ o,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Ame aɖewo li,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 ame siwo dza le woawo ŋutɔ ƒe ŋkume, evɔ womeklɔ ɖi si
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 ame siwo si ŋku gã le ɣe sia ɣi,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 ame siwo ƒe aɖu le abe yi ene
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Vinyɔnu eve le axɔ̃ si,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 woawoe nye, yɔdo,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Ŋku si ɖua fewu le fofoa ŋu,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Nu etɔ̃ li siwo wɔ nuku nam akpa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 hɔ̃ ƒe mɔ le yame,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Esiae nye nyɔnu ahasitɔ ƒe mɔ.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Nu etɔ̃ tee anyigba ʋuʋuna le kpekpekpe,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 woawoe nye, dɔla si va zu fia,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ne nyɔnu si ame aɖeke melɔ̃ eƒe nya o,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nu ene le anyigba dzi le sue,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 anyidiwo nye nuwɔwɔ si ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 kpetomefiwo nye lã siwo ŋu ŋusẽ sue aɖe ko le,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Fia mele ʋetsuviwo si o,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 woate ŋu alé adoglo kple asi,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Nu etɔ̃e zɔa agozɔli
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 dzata si nye gã le lã wɔadãwo dome eye medoa megbefɔ le naneke gbɔ o;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 koklotsu,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Ne ètsi bome hedo ɖokuiwò ɖe dzi
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Elabena abe ale si ne woƒo nyinotsi wòzua bɔta
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.