Jó 41

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe,
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.