Jó 24

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Nu ka ŋuti Ŋusẽkatãtɔ la
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Amewo ɖea liƒokpewo ɖa,
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Wokplɔa tsyɔ̃eviwo ƒe tedziwo dzonae
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Wotutua asi hiãtɔwo ɖa le mɔƒome
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Ame dahewo ɖoa gbe nɔa nuɖuɖu dim
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Woŋe gbe le agblewo dzi na lãwo
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Esi avɔ mele wo si o ta la womlɔ anyi ƒuƒlu le zã me
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Tsi ƒoa wo tea wo ŋu nyuie le towo dzi,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Woɖea tsyɔ̃evi le no nu
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Esi wònye avɔ mele wo si o ta la,
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Wole amiti ƒe ku tum le te dzi,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Ame siwo le kudɔ ƒom ƒe ŋeŋe de dzi le dua me kɔtɔɔ
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Ame aɖewo li siwo tsi tsitre ɖe kekeli la ŋu,
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Ne viviti do la, hlɔ̃dola la tsona hewua ame dahewo kple hiãtɔwo,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Ahasitɔ ƒe ŋku nɔa viviti lalam,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Le viviti me la, amewo gbãa ʋɔ,
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ke wo katã la, viviti tsiɖitsiɖie le na wo abe ŋdikekeli ene
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Evɔ la, futukpɔ ko wonye le tsi ŋgɔ,
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Abe ale si dzoxɔxɔ kple kuɖiɖi kplɔa tsikpe
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Vidzidɔ ŋlɔa wo be, wozua nuɖuɖu na ŋɔviwo,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Wohaa konɔwo kple vimanɔsitɔwo
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Gake Mawu kplɔa kalẽtɔwo dzonae kple eƒe ŋusẽ.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Ɖewohĩ ana woaɖe dzi ɖi abu be yewole dedie
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Wodoa wo ɖe dzi ɣeyiɣi kpui aɖe,
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “Ne mele alea o la,
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.