Mateus 15
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA
1 THEN came to Jeshu Pharishee and Sophree, who were from Urishlem, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders, and wash not their hands when they eat bread?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jeshu answered, and said to them, Why also do ye transgress the commandment of Aloha for the sake of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For Aloha hath said, Honour thy father and thy mother; and whoso curseth his father or his mother, to die he shall die:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 but ye say, Every one who shall say to a father, or to a mother, (It is) my oblation whatever thou wouldst be profited by me,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 and shall not honour his father or his mother (shall be guiltless). Thus you have abolished the word of Aloha for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ye hypocrites! rightly prophesied concerning you Eshaia the prophet, and said,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people with the lips honour me, but their heart (is) very far from me.
8 “Este povo me honra
9 But in vain they reverence me, while they teach the doctrines of the commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And he called to the multitudes, and said to them, Hear, and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not that which, entering the mouth, contaminates a man; but that which shall come from the mouth, that contaminates a man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then drew near his disciples, saying to him, Knowest thou that the Pharishee who heard this word were offended?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But he answered, and said to them, Every plantation which my Father who is in heaven hath not planted shall be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 And Shemun Kipha answered and said, My Lord, expound to us this parable.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 But he said to them, Do you also not yet understand?
16 Jesus, porém, disse:
17 Know you not that whatsoever entereth the mouth, goeth into the belly, and from thence in purification it is cast without?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But whatsoever from the mouth shall come forth, from the heart cometh forth, and this contaminates a child of man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For from the heart proceed evil thoughts, adultery, murder, fornication, robbery, false witness, blasphemy.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are they which defile a man; but if any one eat when his hands are not washed, he is not defiled.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 AND Jeshu went forth from thence, and came to the borders of Tsur and Tsaidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And, beheld, a Canaanite woman from those coasts came forth crying, and saying, Have mercy upon me, my Lord, son of David! my daughter is grievously possessed with the demon!
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not return her an answer. And the disciples approached and requested from him, saying, Dismiss her, for she crieth after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he answered and said to them, I am not sent but to the sheep which have wandered from the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came, worshipped him, and said, My Lord, help me!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Jeshu said to her, It is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 But she said, Even so, my Lord; yet the dogs eat from the crumbs that fall from the tables of their masters, and live.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then said Jeshu to her, O woman, great is thy faith! be it to thee as thou wilt! And healed was her daughter from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jeshu passed from thence, and came near the sea of Galila; and he ascended the mountain and sat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And there drew near to him great gatherings (of people), and with them there were the lame, and the blind, and the dumb, and the mutilated, and many others; and they cast them at the feet of Jeshu, and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So that those multitudes were astounded as they beheld the dumb speaking, and the mutilated made whole, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the Aloha of Isroel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 BUT Jeshu himself called his disciples, and said to them, I have pity for this multitude, who, behold, for three days have continued with me, but there is nothing for them to eat; and to send them away fasting, I am unwilling, lest they should faint in the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples say to him, Whence can we have bread in the wilderness, that we may satisfy this whole multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jeshu saith to them, How many loaves have you? They say to him, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he directed that the multitudes should recline upon the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And he took those seven loaves and the fishes, and offered praise, and brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the multitudes;
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 and they all did eat and were satisfied: and they took up of the abundance of fragments seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And they who had eaten, were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And when he had dismissed the multitudes, he ascended into a ship, and came to the coasts of Magodu.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.