Lucas 22
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT
1 BUT the feast of the Phatiree, which is called Petscha, drew on.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 But Satana entered into Jihuda called Scarjuta, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went, and spoke with the chief priests, and the Sophree, and the chief authorities of the temple, how he would deliver him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and confirmed to give him silver.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he promised to them, and sought him opportunity to betray him apart from the multitude.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him, and when he hath gone in,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 And they went, and found as he had told them: and they prepared the petscha.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And he took the cup, and praised, and said, Take this, and divide it among yourselves:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Nevertheless, the hand of him who betrayeth me is on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 And the Son of man goeth, as he was set apart: nevertheless woe to that man by whom he is betrayed!
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 You are they who have remained with me in my temptations.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 AND Jeshu said to Shemun, Shemun, behold, Satana, demandeth to sift thee as wheat;
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing.
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And he came forth, and went, as he was used, to the mount of the Place of Olives; and his disciples also went after him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 And when come unto the spot, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 And he said to them, Why sleep you? arise and pray, that you enter not into temptation.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 And as he was speaking, behold a multitude, and behold him who was called Jihuda, one of the twelve, coming before them, and he came nigh to Jeshu, and kissed him: for this was the sign he had given to them, He whom I shall kiss is he.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Jeshu saith to him, Jihuda, with the kiss betrayest thou the Son of man?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And one of them struck the servant of the high priest, and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 And Jeshu said to them who had come against him, the chief priests, and elders, and the chiefs of the forces of the temple, As against a thief are you come forth against me, with swords and clubs to take me?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Every day with you have I been in the temple, and you did not stretch forth upon me (your) hands; but this is your hour and the power of darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied, and said, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And Shemun went without and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men who held Jeshu mocked him,
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and veiled him, and they struck him upon the face, saying, Prophesy, who struck thee.
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other things they blasphemed and spake against him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; saying to him,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 They say, Why yet need we witnesses? for we have heard from his mouth.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.