Lucas 22
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB
1 BUT the feast of the Phatiree, which is called Petscha, drew on.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 But Satana entered into Jihuda called Scarjuta, who was of the number of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And he went, and spoke with the chief priests, and the Sophree, and the chief authorities of the temple, how he would deliver him to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 And they were glad, and confirmed to give him silver.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised to them, and sought him opportunity to betray him apart from the multitude.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him, and when he hath gone in,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had told them: and they prepared the petscha.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and praised, and said, Take this, and divide it among yourselves:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Nevertheless, the hand of him who betrayeth me is on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man goeth, as he was set apart: nevertheless woe to that man by whom he is betrayed!
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You are they who have remained with me in my temptations.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 AND Jeshu said to Shemun, Shemun, behold, Satana, demandeth to sift thee as wheat;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 And he came forth, and went, as he was used, to the mount of the Place of Olives; and his disciples also went after him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 And when come unto the spot, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 And he said to them, Why sleep you? arise and pray, that you enter not into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And as he was speaking, behold a multitude, and behold him who was called Jihuda, one of the twelve, coming before them, and he came nigh to Jeshu, and kissed him: for this was the sign he had given to them, He whom I shall kiss is he.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jeshu saith to him, Jihuda, with the kiss betrayest thou the Son of man?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and took off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jeshu said to them who had come against him, the chief priests, and elders, and the chiefs of the forces of the temple, As against a thief are you come forth against me, with swords and clubs to take me?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Every day with you have I been in the temple, and you did not stretch forth upon me (your) hands; but this is your hour and the power of darkness.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
56 — ausente —
57 But he denied, and said, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And Shemun went without and wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 And the men who held Jeshu mocked him,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 and veiled him, and they struck him upon the face, saying, Prophesy, who struck thee.
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And many other things they blasphemed and spake against him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; saying to him,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 They say, Why yet need we witnesses? for we have heard from his mouth.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.