Lucas 22

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BUT the feast of the Phatiree, which is called Petscha, drew on.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satana entered into Jihuda called Scarjuta, who was of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went, and spoke with the chief priests, and the Sophree, and the chief authorities of the temple, how he would deliver him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad, and confirmed to give him silver.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised to them, and sought him opportunity to betray him apart from the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him, and when he hath gone in,
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had told them: and they prepared the petscha.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and praised, and said, Take this, and divide it among yourselves:
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Nevertheless, the hand of him who betrayeth me is on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man goeth, as he was set apart: nevertheless woe to that man by whom he is betrayed!
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 You are they who have remained with me in my temptations.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 AND Jeshu said to Shemun, Shemun, behold, Satana, demandeth to sift thee as wheat;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And he came forth, and went, as he was used, to the mount of the Place of Olives; and his disciples also went after him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when come unto the spot, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 And he said to them, Why sleep you? arise and pray, that you enter not into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 And as he was speaking, behold a multitude, and behold him who was called Jihuda, one of the twelve, coming before them, and he came nigh to Jeshu, and kissed him: for this was the sign he had given to them, He whom I shall kiss is he.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jeshu saith to him, Jihuda, with the kiss betrayest thou the Son of man?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and took off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jeshu said to them who had come against him, the chief priests, and elders, and the chiefs of the forces of the temple, As against a thief are you come forth against me, with swords and clubs to take me?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 Every day with you have I been in the temple, and you did not stretch forth upon me (your) hands; but this is your hour and the power of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, and said, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And Shemun went without and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held Jeshu mocked him,
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and veiled him, and they struck him upon the face, saying, Prophesy, who struck thee.
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other things they blasphemed and spake against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; saying to him,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 They say, Why yet need we witnesses? for we have heard from his mouth.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.