Lucas 18
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH
1 AND he spake also a parable to them, that in all time (men) should pray and not weary.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 There was a judge in a certain city who of Aloha was not afraid, and of men was not regardful.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 But a certain widow was in that city, who came to him, saying, Avenge me of my adversary.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he was not willing long time; but afterward he said within himself, If of Aloha I am not afraid, and of men am not regardful,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet, because this widow wearies me, I will avenge her, that in all time she come not molesting me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And our Lord said, Hear what saith the unrighteous judge.
6 E o Senhor continuou:
7 But shall not Aloha do vengeance for his chosen, who cry to him by day and by night, and prolong his spirit towards them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man shall come, will he find faith upon the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he spake this parable against some who trusted in themselves that they were just, and despised all (men):
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisha, the other a publican;
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 and, behold, the Pharisha stood (and) within himself these words prayed: Aloha, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious and unjust, and adulterers; nor as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 But I fast twice in the week, and tithe whatever I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But that publican stood from afar, and would not even his eyes lift up to heaven, but smote upon his breast, saying, Aloha, be merciful to me a sinner!
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you that this one went down justified to his house, rather than that Pharisha. For every man who exalteth himself shall be humbled, and every one who humbleth himself shall be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Then they brought to him infants, that he should touch them: and the disciples saw it, and rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jeshu called them, and said to them, Suffer children to come to me, and forbid them not; for of those who are as these,
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 of them is the kingdom of heaven. Amen I say to you, That whoever does not receive the kingdom of Aloha as a child, shall not enter into it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 AND one of the rulers asked him, saying, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jeshu saith to him, Why callest thou me good, and none is good but one, Aloha?
19 Jesus respondeu:
20 The commandments thou knowest, Thou shalt not kill, and, Thou shalt not commit adultery, and, Thou shalt not steal, and, Thou shalt not witness false testimony, Honour thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He saith to him, These all have I kept from my childhood.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 But when Jeshu heard this, he said to him, One thing is lacking with thee; go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come after me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But he, when he heard these words, was grieved; for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And when Jeshu saw that he was grieved, he said, How difficult is it to those who have riches to enter into the kingdom of Aloha!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier for a camel into the aperture of a needle to enter, than the rich into the kingdom of Aloha.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 They who heard said to him, And who can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But Jeshu said, Those (things) which with the sons of men are not possible, with Aloha are possible to be done.
27 Jesus respondeu:
28 Shemun Kipha said to him, Behold, we have forsaken every thing, and have come after thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jeshu saith to him, Amen I say to you, That no man who leaveth houses, or fathers, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of Aloha,
29 Jesus respondeu:
30 and shall not receive by two-fold (as) many in this time, and in the world that cometh the life that is eternal.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 AND Jeshu took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Urishlem, and shall be fulfilled all (things) that are written in the prophets concerning the Son of man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be delivered to the Gentiles; and they will deride him, and spit in his face,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and will scourge him, and maltreat him, and kill him; and the third day he shall arise.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But not one of these understood they: for this word was hidden from them, and they knew not those sayings which were spoken with them.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And as he drew nigh to Jirichu, a certain blind man was sitting by the road-side, and begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And he heard the voice of the multitude as it was passing, and asked what was this.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 They say to him, Jeshu Natsroya passeth.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried and said, Jeshu bar David, have mercy on me!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And they who went before Jeshu rebuked him, that he might be silent: but he cried out the more, Son of David, have mercy on me!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And Jeshu stood, and commanded that they should lead him unto him. And when he, approached him, he asked him and said to him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 What wilt thou I shall do for thee? And he said, My Lord, that I may see.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jeshu said to him, See! thy faith hath saved thee.
42 Então Jesus disse:
43 And in an instant he saw, and came after him, and glorified Aloha: and all the people, when they saw, gave praise to Aloha.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.