1 Tessalonicenses 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Be joyful always,
16 Vivei sempre contentes.
17 and pray without ceasing,
17 Orai sem cessar.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 The Spirit quench not.
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 And from every evil thing flee.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.