1 Tessalonicenses 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Be joyful always,
16 Estejam sempre alegres.
17 and pray without ceasing,
17 Orem sem cessar.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 The Spirit quench not.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezem as profecias.
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 And from every evil thing flee.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.