1 Tessalonicenses 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Be joyful always,
16 Estejam sempre alegres.
17 and pray without ceasing,
17 Nunca deixem de orar.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 The Spirit quench not.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezem as profecias,
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 And from every evil thing flee.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.