1 Tessalonicenses 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Be joyful always,
16 Regozijai-vos sempre.
17 and pray without ceasing,
17 Orai sem cessar.
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The Spirit quench not.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 And from every evil thing flee.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.