1 Tessalonicenses 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Be joyful always,
16 Estejam sempre alegres,
17 and pray without ceasing,
17 orem sempre
18 and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 The Spirit quench not.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Prophecy do not despise.
20 Não desprezem as profecias .
21 Prove every thing, and what is good retain.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 And from every evil thing flee.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 My brethren, pray for us.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.