1 Timóteo 2
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs AAI
1 I REQUIRE then from thee, that, before every thing supplication be offered to Aloha, and prayer and intercession and thanksgiving for all men;
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 for kings and princes, that an habitation quiet and tranquil we may inhabit in all the fear of Aloha and purity.
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 For this is good and acceptable before Aloha our Saviour;
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 who willeth that all men should be saved, and turn to the knowledge of the truth.
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 For one is Aloha, and one is the Mediator of Aloha and of men; the man Jeshu Meshiha,
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 who gave himself a ransom for every man; a testimony which cometh in its time,
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 of which I am constituted an herald and an apostle, I say the truth and lie not, to be a teacher of the nations in the faith of the truth.
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 I wish then for men to pray in every place, uplifting their hands purely and without wrath and without disputations.
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 So also let women with decorous simplicity of apparel,with modesty and with chastity, adorn themselves, not with braidings, and with gold, and with pearls, and with fine vestments,
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 but with good works, as becometh women who profess the fear of Aloha.
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 Let the wife in quietude learn with all submission:
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 for unto the wife to teach I permit not, neither to be authoritative over the husband, but to be in quietude.
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 For Adam was formed first, then Hava;
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 and Adam was not deceived, but the wife was deceived, and transgressed the commandment.
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 But she is saved by her children, if they continue in faith, and in love, and in sanctification, and in chastity.
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.