Gênesis 10
Estonian (ESTONIAN) vs VC
1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased;
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele — see on see suur linn.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 hiivlased, arklased, siinlased,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Oobal, Abimael, Seeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.