Gênesis 10

Estonian (ESTONIAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased;
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele — see on see suur linn.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hiivlased, arklased, siinlased,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Oobal, Abimael, Seeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.