Gênesis 10
Estonian (ESTONIAN) vs ACF
1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased;
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele — see on see suur linn.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 hiivlased, arklased, siinlased,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Oobal, Abimael, Seeba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.