Gênesis 10

Estonian (ESTONIAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased;
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele — see on see suur linn.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 hiivlased, arklased, siinlased,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Oobal, Abimael, Seeba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.