Gênesis 10
Estonian (ESTONIAN) vs NTLH
1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased;
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele — see on see suur linn.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hiivlased, arklased, siinlased,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Oobal, Abimael, Seeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.