1 Coríntios 12

Estonian (ESTONIAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mis puutub vaimuannetesse, vennad, ei taha ma teid jätta teadmatusse.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Te teate, et alles paganad olles te käisite keeletute ebajumalate juures, n
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Sellepärast ma teen teile teatavaks, et ükski, kes räägib Jumala Vaimus, ei ütle: „Neetud on Jeesus!” Ja ükski ei v
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Armuanded on küll mitmesugused, aga Vaim on sama;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ja ametid on mitmesugused, aga Issand on sama.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ja väeavaldused on mitmesugused, aga sama on Jumal, Kes teeb k
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Aga igaühele antakse Vaimu ilmutus ühiseks kasuks.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Nii antakse ühele Vaimu läbi tarkuse s
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 teisele antakse usku samas Vaimus, teisele andeid terveks teha samas Vaimus;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 teisele vägevaid tegusid, teisele prohvetlikku kuulutamist, teisele vaimude äratundmist, teisele m
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ent k
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga k
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 sest me k
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Sest ihu ei ole üks liige, vaid palju liikmeid.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kui jalg ütleks: „Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse!” kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ja kui k
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kui k
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aga nüüd Jumal asetaski liikmed, igaühe neist, ihu külge, n
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ja kui k
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nüüd aga ongi palju liikmeid, aga üks ihu!
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Silm ei v
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Vaid palju enam on tarvis neid ihu liikmeid, mis näivad olevat n
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ja neid, mida me peame autumaiks ihu küljes, katame iseäralise auga, ja liikmeid, millest meil on häbi, me ehime k
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ent meie suursuguseil liikmeil pole seda tarvis. Sest Jumal on ihu n
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 et ihus ei oleks lahkmeelt, vaid et liikmed üksmeeles kannaksid muret üksteise eest.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ja kui liige kannatab, siis kannatavad teisedki liikmed ühes temaga, ja kui üht liiget austatakse, siis teisedki liikmed r
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Aga teie olete Kristuse ihu ja igaüks omast kohast Tema liikmed.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ja Jumal on seadnud koguduses m
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ega k
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ega k
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Aga olge agarad püüdma suuremaid armuandeid! Ja ma näitan veel teile tee, mis on üle k
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.