Salmos 67

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al la ĥorestro. Por kordaj instrumentoj. Psalmo-kanto. Dio nin korfavoru kaj benu; Li aperigu al ni Sian luman vizaĝon. Sela.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 Oni ekkonu sur la tero Vian vojon, En ĉiuj popoloj Vian savon.
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 Ĝoju kaj kantu gentoj, Ĉar Vi juĝas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. Sela.
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Benos nin Dio; Kaj respektu Lin ĉiuj limoj de la tero.
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.