Salmos 67

Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al la ĥorestro. Por kordaj instrumentoj. Psalmo-kanto. Dio nin korfavoru kaj benu; Li aperigu al ni Sian luman vizaĝon. Sela.
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Salmo ou Canção. Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe, e faça com que a sua face brilhe sobre nós. Selá.
2 Oni ekkonu sur la tero Vian vojon, En ĉiuj popoloj Vian savon.
2 Que o teu caminho seja conhecido sobre a terra; tua saúde salvadora entre todas as nações.
3 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
3 Louvem-te os povos, ó Deus, louvem-te todos os povos.
4 Ĝoju kaj kantu gentoj, Ĉar Vi juĝas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. Sela.
4 Ó, alegrem-se as nações e cantem de alegria, pois tu julgarás os povos retamente, e governarás as nações sobre a terra. Selá.
5 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
5 Que os povos te louvem, ó Deus, que todas as nações te louvem.
6 La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.
6 Então a terra dará o seu crescimento; e Deus, nosso próprio Deus, nos abençoará.
7 Benos nin Dio; Kaj respektu Lin ĉiuj limoj de la tero.
7 Deus nos abençoará; e todos os confins da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.