Jó 9
Esperanto (ESPERANTO) vs VC
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.