Jó 9

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijob respondis kaj diris:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.